Ofrezco traducción y localización precisas y culturales, asegurando claridad y relevancia en cualquier mercado

Información de contacto

Palma de Mallorca, España

Follow us

¿Necesitas ayuda? +34 652 52 16 98
Escríbeme a ewkast@gmail.com

Sobre mí

Supero barreras lingüísticas para ofrecer una comunicación precisa y culturalmente sensible

ewa-contact Ewa Stoch
Mi propósito como intérprete

Ewa Stoch

Como intérprete freelance, aplico el enfoque carpe verba para garantizar que cada palabra sea elegida con intención. Trabajo en entornos diversos —desde reuniones de negocios hasta eventos culturales y conferencias especializadas— facilitando la comprensión real entre personas, ideas y contextos.

Además, colaboro con una red de intérpretes profesionales que no solo dominan los idiomas necesarios, sino que cuentan con experiencia específica en ámbitos como el jurídico, médico, técnico o empresarial. Así, aseguro que la terminología se traduzca con precisión y que el mensaje conserve siempre su integridad.

Biografía

¿Quién traduce cuando no puedes permitirte un malentendido?

Aunque soy intérprete freelance, colaboro con una red de profesionales especializados en ámbitos como el jurídico, médico o técnico. Cada uno domina los idiomas requeridos y aporta experiencia en su campo.

Me encargo de coordinar tanto a los intérpretes como los recursos técnicos necesarios para que cada intervención sea precisa, fluida y adaptada al entorno.

INFORMACIÓN PERSONAL

Teléfono:
+34 652 52 16 98

Email:
ewkast@gmail.com

Idiomas de trabajo:
Polaco · Español · Inglés · Alemán · Catalán

Especialidades:
Interpretación simultánea · Consecutiva · Enlace · Traducción jurada · Coordinación técnica para eventos

HABILIDADES
  • Interpretación en entornos jurídicos, médicos y técnicos.
  • Coordinación de intérpretes y equipos para eventos multilingües.
  • Traducción y localización de contenido web, SAP y documentación especializada.
  • Preparación terminológica previa y conocimiento sectorial.
  • Adaptación cultural y comunicación intercultural.
  • Precisión en el discurso oral y escrito.
VALORES
  • Escuchar con atención antes de traducir.
  • Elegir cada palabra con intención (carpe verba).
  • Cuidar la fidelidad y el contexto del mensaje.
  • Adaptarse al entorno y a cada público.
  • Trabajar con ética, compromiso y confidencialidad.
  • Fomentar la comprensión más allá del idioma.
Ir al contenido